PGX Traduction - Unternehmenswerte

Unternehmenswerte

 

    Wozu dienen die Werte eines Unternehmens?

 

    Ein Unternehmen ist eine juristische Person. Und wie jede andere Person hat eine juristische Person Werte, die von den natürlichen Personen bestimmt werden, aus denen das Unternehmen besteht. Unsere Wertvorstellungen ermöglichen es uns im Alltag zu entscheiden, was uns gut oder schlecht erscheint. Diese Wertvorstellungen dienen uns bewusst oder unbewusst als Richtschnur und Grundlage bei allem, was wir unternehmen. Um einen einwandfreien Geschäftsbetrieb sicherzustellen, muss ein Unternehmen auf die gemeinsamen Werte und Motivationen der Geschäftsführer und der Mitarbeiter aufbauen, damit alle dasselbe Ziel vor Augen haben.

 

    Bei PGX Traduction haben wir beruflich wie privat dieselben Werte: gegenseitige UnterstützungProfessionalität und der Schutz der Umwelt. Diese Werte führten uns ganz selbstverständlich zur Gründung dieses Übersetzungsbüros, da unser vorrangiges Ziel darin besteht, Ihnen bei der Umsetzung Ihrer Projekte unterstützend zur Seite zu stehen, ehrlich und transparent mit Ihnen umzugehen und dabei die Umwelt zu schonen.

 

GEGENSEITIGE UNTERSTÜTZUNG UND SERVICEORIENTIERUNG

    Anderen gern zu helfen bedeutet, gern einen Dienst zu erweisen. Sie müssen ein Dokument übersetzen lassen? Es ist uns bei PGX Traduction eine große Freude, zum Erfolg Ihres – privaten oder geschäftlichen – Projekts beitragen zu können, für das Sie die Übersetzung benötigen. Wir haben ein offenes Ohr für Ihre Bedürfnisse und Anforderungen und wir helfen Ihnen, so gut wir können, um Ihren Ansprüchen gerecht zu werden.

 

 

EINHALTUNG DER BERUFSETHIK DER ÜBERSETZER

    Die Berufsethik ist „die Gesamtheit der Werte und Normen eines bestimmten Berufsstandes, die bei der Ausübung des Berufes von den Berufstätigen und bei den Beziehungen zwischen ihnen und ihren Kunden oder der Öffentlichkeit beachtet werden sollen“ (Übersetzung aus dem Großen Terminologiewörterbuch des OQLF).

     Wir arbeiten professionell und nach ethischen Grundsätzen, wobei die Berufsethik für uns einen zentralen Stellenwert einnimmt.

Ganz konkret umfasst die Berufsethik der Übersetzer folgende Prinzipien:

  • Ehrlichkeit, Integrität, Transparenz hinsichtlich der Fachgebiete sowie der Fristen, der angegebenen Preise und eingesetzten Mittel (siehe Link CAT-Programme) und bei eventuell auftretenden Fragen etc.;
  • Erstellung von originalgetreuen und zuverlässigen Übersetzungen (siehe Link Recherchekompetenzen);
  • Einhaltung der Fristen, der Vertraulichkeit, Respekt gegenüber dem Kunden (aufmerksames Verständnis, Höflichkeit, Reaktionsfähigkeit…), des Endnutzers (Übersetzung auch und vor allem im Hinblick auf den Leser und Endnutzer des Dokuments), und sich selbst (gute Arbeitsbedingungen, guter allgemeiner Gesundheitszustand… um konzentriert und effizient arbeiten zu können).

    Diese Grundsätze für professionelles Arbeiten halten wir selbstverständlich ein, denn das Übersetzen und das Erbringen von Dienstleistungen machen uns Spaß! Serviceorientiertes Arbeiten ist in unseren Augen unerlässlich, denn es ist der Garant für Qualität. Wenn Arbeiten Spaß macht, erledigt man Dinge ganz spontan und man macht sie gut. Wenn man hingegen nicht mit Spaß bei der Sache ist, fehlt auch die Motivation. Und ohne Motivation, keine Qualität!

 

 

ENGAGEMENT FÜR DIE UMWELT UND ÖKOLOGISCHE NACHHALTIGKEIT

    Wir tragen auf unserer Ebene dazu bei, die Auswirkungen unserer Tätigkeit auf die Umwelt weitestgehend zu reduzieren:

  • eVersand von Angeboten und Rechnungen per E-Mail;
  • Ausdruck mit schwarzen Druckerpatronen, um die unbeabsichtigte Verschwendung von Farbpatronen zu vermeiden
  • Ausdruck auf Schmierpapier dank der Sammlung von bereits verwendetem Papier bei Privat- und Geschäftskontakten bzw. der Wiederverwertung von unnötiger Post oder Werbung: Warum wegwerfen, um neu zu kaufen, wenn man bereits vorhandenes Papier wiederverwenden kann?
  • Nur Ausdruck von Dokumenten, die für die Ausführung der Aufträge unverzichtbar sind, und anschließend Recycling des Papiers;
  • Nachfüllen der Druckerpatronen: Warum wegwerfen, um neu zu kaufen, wenn man bereits vorhandene Patronen nachfüllen kann?
  • Abschaltung aller Geräte zum Feierabend
  • bei Dienstfahrten Nutzung der öffentlichen Verkehrsmittel oder von motorlosen Fahrzeugen

Wir respektieren unsere Umwelt – für ein besseres und längeres Leben!

Die Berufsethik ist „die Gesamtheit der Werte und Normen eines bestimmten Berufsstandes, die bei der Ausübung des Berufes von den Berufstätigen und bei den Beziehungen zwischen ihnen und ihren Kunden oder der Öffentlichkeit beachtet werden sollen.“ (Großes Terminologiewörterbuch des OQLF)

     Wir arbeiten professionell und nach ethischen Grundsätzen, wobei die Berufsethik für uns einen zentralen Stellenwert einnimmt.

Ganz konkret umfasst die Berufsethik der Übersetzer folgende Prinzipien: